南ノさん
あっ、そうですそうです、元は香港映画だと確かに書いてありました。すみません、お手数をおかけしまして(´□`; 三 ;´□`)アセアセ
キョンシー、日本語で表すとなかなかに不穏な字面なんですね。本当にそのものといいますか。(わたしのスマホでは漢字変換ができませんでした……)
いろいろと調べてくださってありがとうございます!(ペコリ)
そして今後、中国のドラマを観る機会があったら、俳優さんたちの演技以上にその台詞(声)にも注目して楽しみたいです(*´-`)
中国ドラマの意外な製作事情というか裏話を教えてくださってありがとうございます! お国柄ってとても面白いですね。
あ、やっぱりスマホ入力は少数派ですよね(笑)
わたしはもうこれに慣れてしまっているのでどうってことないのですが、ひとつ難点をいえば、機種変更するたびに使い勝手が変わって慣れるまでひと苦労というところでしょうか(^^;)
いやもうほんと、すべてに於いて見切り発車なのがバレバレですよね。わたしの頭のなかはひっちゃかめっちゃかで(これってもしかして方言でしょうか。めちゃくちゃという意味です)(本来はしっちゃかめっちゃか? 「ひ」と「し」がごちゃ混ぜになっているかもしれません……)、とてもお見せできるような代物では……!(滝汗)
はい、充電はなるべく早めにするように心がけます! ありがとうございます(*´ω`*)